Een goed idee - zo goed dat je je afvraagt waarom er niet eerder aan gedacht is. Het is namelijk zo dat er al decennialang vele vrijwilligers zijn die artikels schrijven voor de online encyclopedie Wikipedia. Voor plaatselijke onderwerpen is dat uiteraard in de eigen taal - en voor internationale onderwerpen is dat in de meest voorkomende talen. Engels, Duits, Frans, ... voor een Nederlandse vertaling moest je dan wachten op een vrijwilliger die de tijd uittrok om zo'n artikel te vertalen.
In de toekomst gaat dat veel simpeler zijn, want Wikimedia, de organisatie achter Wikipedia, heeft aangekondigd dat het Google Translate zal integreren in zijn eigen vertaalfunctie. Dit betekent dat die tool nu 121 talen zal ondersteunen.
Uiteraard is zo'n vertaling niet perfect, maar het grote werk is al gedaan. Een menselijke editor dient alleen nog maar de teksten na te lezen en waar nodig te verbeteren.
Er is trouwens nog werk aan de winkel, want op de Wikipedia staan er artikels in 300 talen - en er zijn eigenlijk nog veel meer talen: meer dan 7.000 talen worden er op deze aardbol gesproken, als je het wil weten...
https://venturebeat.com/2019/01/09/wikipedia-taps-google-to- ...
|